多媒體是多種媒體的綜合,克羅地亞語(yǔ)多媒體翻譯一般是指對(duì)包含文字、音頻以及圖像等多媒體組合交互形式進(jìn)行的專業(yè)克羅地亞語(yǔ)翻譯,其中包括多媒體文本信息筆譯翻譯,如字幕翻譯、字幕制作,以及多媒體音頻文件聽(tīng)寫(xiě)翻譯,如轉(zhuǎn)錄、語(yǔ)音錄制、影視視頻聽(tīng)寫(xiě)翻譯、配音制作等。 克羅地亞語(yǔ)多媒體翻譯根據(jù)多媒體信息的類型及特點(diǎn)可分為文本翻譯、圖像翻譯、動(dòng)畫(huà)翻譯、語(yǔ)音翻譯、視頻影像翻譯,精煉簡(jiǎn)化來(lái)說(shuō)則分為多媒體內(nèi)容翻譯、配音、字幕制作、動(dòng)畫(huà)制作及后期處理。 克羅地亞語(yǔ)多媒體翻譯 一、克羅地亞語(yǔ)多媒體內(nèi)容翻譯 克羅地亞語(yǔ)多媒體內(nèi)容翻譯,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是指多媒體中所包含的文字信息、圖片內(nèi)容以及視頻語(yǔ)音內(nèi)容等信息做文字性轉(zhuǎn)錄聽(tīng)寫(xiě)翻譯,使之通過(guò)專業(yè)克羅地亞語(yǔ)翻譯,實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)言與原語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,比如最常見(jiàn)的影視字幕翻譯、視頻翻譯等,通過(guò)語(yǔ)音轉(zhuǎn)錄形成特定語(yǔ)言的內(nèi)容文本、字幕文本等,然后結(jié)合目標(biāo)語(yǔ)言文化特性做出專業(yè)、地道的翻譯,使多媒體內(nèi)容能夠符合不同語(yǔ)言群體的觀賞閱讀習(xí)慣及理解能力。 二、克羅地亞語(yǔ)多媒體配音 多媒體配音是指為視頻或多媒體文件加入聲音的過(guò)程,配音是一門(mén)語(yǔ)言藝術(shù),是配音演員用自己的聲音和語(yǔ)言在銀幕后、話筒前進(jìn)行塑造和完善各種活生生的、性格色彩鮮明的人物形象的一項(xiàng)創(chuàng)造性工作。多媒體配音雖然也屬于話筒前的語(yǔ)言藝術(shù),但不可以自行設(shè)計(jì)語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏等,需要結(jié)合具體影視視頻內(nèi)容,人物形象、年齡、性格以及嗓音等諸多人物形象進(jìn)行塑造,使配音效果更加豐滿、富有立體感,同時(shí)也更加符合影視視頻配音的要求。 三、克羅地亞語(yǔ)多媒體字幕制作 字幕是影視視頻以及舞臺(tái)劇等對(duì)話等非影像內(nèi)容的一種文字展現(xiàn)形式,多媒體字幕的存在可以讓觀影用戶通過(guò)字幕文字與音頻結(jié)合的效果,清晰了解影視視頻中的片名、演職員表、唱詞、對(duì)白等信息內(nèi)容,專業(yè)的影視視頻字幕翻譯,可以幫助不同語(yǔ)言用戶既能聽(tīng)見(jiàn)原作的聲帶,同時(shí)理解節(jié)目?jī)?nèi)容。 四、克羅地亞語(yǔ)動(dòng)畫(huà)制作及后期處理 克羅地亞語(yǔ)動(dòng)畫(huà)制作及影視后期制作是對(duì)拍攝完的影片或軟件制作的動(dòng)畫(huà),做后期的處理,使其形成完整的影片,包括加特效、配音以及字幕制作等。 動(dòng)畫(huà)制作及后期處理在整個(gè)影片、動(dòng)畫(huà)制作中具有非常重要的地位,并將前期制作合為一體的一個(gè)模塊,也是最終的一個(gè)模塊,所以會(huì)解決到前期制作遇到的不足和前期解決不了的問(wèn)題,也是最辛苦的一個(gè)專業(yè)。 專業(yè)克羅地亞語(yǔ)多媒體翻譯公司 火星翻譯擁有近20年的服務(wù)經(jīng)驗(yàn),數(shù)萬(wàn)名認(rèn)證譯員,資深I(lǐng)T部門(mén),不同級(jí)別的專業(yè)字幕和配音合成及其他制作人員,專業(yè)級(jí)錄音棚的整套設(shè)備,從畫(huà)面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,將全球100+語(yǔ)言資源、21+專業(yè)領(lǐng)域解決方案和項(xiàng)目管理專業(yè)知識(shí)相結(jié)合,打造出快捷且準(zhǔn)確的一站式多媒體本地化服務(wù)。 以上就是火星翻譯對(duì)克羅地亞語(yǔ)多媒體翻譯的介紹了,作為專業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商,火星翻譯目前已經(jīng)擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,全面滿足不同個(gè)性化多媒體翻譯需求。更多多媒體翻譯服務(wù)歡迎咨詢火星翻譯在線客服。
翻譯-4.jpg)
克羅地亞語(yǔ)翻譯_克羅地亞語(yǔ)多媒體翻譯-火星翻譯公司
克羅地亞語(yǔ)翻譯_克羅地亞語(yǔ)多媒體翻譯-火星翻譯公司
返回上一頁(yè)視頻翻譯_多媒體視頻翻譯服務(wù)包括哪些-火星翻譯公司
視頻翻譯_多媒體視頻翻譯服務(wù)包括哪些-火星翻譯公司
返回上一頁(yè)多媒體視頻翻譯簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)是一種對(duì)沒(méi)有字幕的視頻進(jìn)行聽(tīng)寫(xiě)翻譯的過(guò)程,從而實(shí)現(xiàn)視頻內(nèi)容、信息以及文化得到更為高效、準(zhǔn)確的傳達(dá),為更多用戶提供豐富且易于接受的信息。視頻翻譯不同于一般的字幕翻譯,翻譯內(nèi)容更為復(fù)雜且多樣化。那么多媒體視頻翻譯服務(wù)包括哪些? 多媒體視頻翻譯包括對(duì)各類短視頻、影視作品以及音頻類文件進(jìn)行聲音、影像、配音以及字幕等多種翻譯配制服務(wù)。 多媒體視頻翻譯服務(wù)內(nèi)容: 多媒體視頻聽(tīng)寫(xiě) 多媒體視頻翻譯大多是針對(duì)沒(méi)有字幕文本的視頻,因而在進(jìn)行字幕翻譯前,首先需要對(duì)多媒體視頻進(jìn)行語(yǔ)音聽(tīng)寫(xiě),將視頻中人物對(duì)白、旁白以及必要的信息進(jìn)行文字轉(zhuǎn)錄,實(shí)現(xiàn)多媒體視頻的語(yǔ)音信息到書(shū)面文字的轉(zhuǎn)換,從而為后續(xù)的字幕翻譯、字幕配制以及視頻制作等提供便利。 多媒體字幕翻譯 將通過(guò)聽(tīng)譯所獲取到的字幕文本內(nèi)容進(jìn)行專業(yè)、科學(xué)的翻譯,包括對(duì)語(yǔ)種文化、視頻文化背景以及所傳達(dá)的藝術(shù)內(nèi)容等信息進(jìn)行翻譯,以便不同受眾能夠從譯文內(nèi)容種獲取視頻所傳達(dá)的思想以及信息,實(shí)現(xiàn)視頻翻譯的目的。 多媒體字幕配制 以原始視頻文件為基礎(chǔ),將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)一致,保持畫(huà)面的協(xié)調(diào)性、流暢性以及美觀性,為觀影用戶提供便利的字幕服務(wù)同時(shí)提升整體的視頻觀看效果,方便用戶能夠通過(guò)字幕內(nèi)容快速獲取視頻內(nèi)容的信息。 多媒體視頻配音 火星翻譯,從畫(huà)面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務(wù),輕松處理各種領(lǐng)域各種類型、各種難度的發(fā)音要求、配音風(fēng)格等多媒體文件。 以上就是火星翻譯對(duì)多媒體視頻翻譯服務(wù)內(nèi)容的介紹了,火星翻譯,專業(yè)的多媒體視頻翻譯公司,擁有專業(yè)級(jí)錄音棚的整套設(shè)備,全面滿足多語(yǔ)種專業(yè)錄音/配音/旁白/字幕配制等所有的多媒體翻譯需求,詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

視頻翻譯_多媒體視頻翻譯多少錢(qián)-火星翻譯公司
視頻翻譯_多媒體視頻翻譯多少錢(qián)-火星翻譯公司
返回上一頁(yè)多媒體視頻翻譯多少錢(qián)?視頻翻譯,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是對(duì)沒(méi)有字幕的視頻進(jìn)行語(yǔ)音聽(tīng)寫(xiě)翻譯的過(guò)程,但實(shí)際的視頻翻譯還包括字幕配制、視頻壓制等過(guò)程,整個(gè)翻譯過(guò)程極為復(fù)雜且對(duì)專業(yè)性有著非常高的要求,因此整個(gè)視頻翻譯報(bào)價(jià)會(huì)受具體的翻譯需求影響。 多媒體視頻翻譯報(bào)價(jià),簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)主要有兩種收費(fèi)方式,一種是單純的視頻聽(tīng)寫(xiě)翻譯,另一種則是完整的視頻翻譯。 視頻聽(tīng)寫(xiě)翻譯: 視頻的聽(tīng)寫(xiě)翻譯包括整個(gè)視頻的語(yǔ)音聽(tīng)譯、字幕文本的轉(zhuǎn)錄翻譯,其中語(yǔ)音聽(tīng)譯是以分鐘計(jì)費(fèi),而字幕文本的轉(zhuǎn)錄翻譯與一般的文件類翻譯差異并不大,但均會(huì)受到具體的語(yǔ)種要求、翻譯難度以及翻譯量/時(shí)長(zhǎng)等因素影響。 其中,語(yǔ)種要求是視頻翻譯價(jià)格的重要影響因素,其次是翻譯的時(shí)長(zhǎng)/翻譯量等,在這里需要清楚一點(diǎn),字幕文本的翻譯量指的是字幕的字符量,但時(shí)長(zhǎng)并非是指整個(gè)視頻的時(shí)長(zhǎng),而是視頻中人物的對(duì)白時(shí)長(zhǎng)以及講話時(shí)長(zhǎng)等。 完整的視頻翻譯: 完整的視頻翻譯包括純母語(yǔ)聽(tīng)寫(xiě)翻譯、多種字幕配制(以原始視頻文件為基礎(chǔ),將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)一致)、轉(zhuǎn)錄(將音頻或視頻文件的語(yǔ)音信息抄寫(xiě)成書(shū)面文字)、多語(yǔ)種語(yǔ)音錄制、旁白、制作等。這些具體化的翻譯需求會(huì)直接影響最終的翻譯報(bào)價(jià),但在聽(tīng)譯以及字幕翻譯上與前者一致,而多出的旁白、語(yǔ)音錄制等,則需要根據(jù)具體的需求決定最終的報(bào)價(jià),詳情可以咨詢火星翻譯在線客服。 火星翻譯是專業(yè)的多媒體翻譯公司,擁有全球超100+語(yǔ)種數(shù)萬(wàn)名認(rèn)證譯員,資深I(lǐng)T部門(mén),不同級(jí)別的專業(yè)字幕和配音合成及其他制作人員,擁有專業(yè)級(jí)錄音棚的整套設(shè)備,全面滿足多語(yǔ)種專業(yè)錄音、配音、旁白、字幕配制等所有的多媒體翻譯需求。 以上就是火星翻譯對(duì)多媒體視頻翻譯多少錢(qián)的介紹了,翻譯活動(dòng)的最終報(bào)價(jià)都會(huì)受到多方面因素的影響,想要了解具體的翻譯活動(dòng)報(bào)價(jià),建議您直接咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880,火星翻譯會(huì)根據(jù)您的具體翻譯需求給您準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)。

字幕翻譯_影視字幕翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少-火星翻譯公司
字幕翻譯_影視字幕翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少-火星翻譯公司
返回上一頁(yè)影視作品翻譯主要包含兩種形式,一種是對(duì)已有字幕文本進(jìn)行單純的文字翻譯或字幕配制,另一種則是對(duì)無(wú)字幕文本的影視作品進(jìn)行聽(tīng)寫(xiě)翻譯或進(jìn)行字幕配制,這兩種不同的字幕翻譯,因具體的翻譯需求不一,翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也有一定的差別。那么影視字幕翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少? 火星翻譯,提供專業(yè)的多媒體翻譯服務(wù),包括影視作品純母語(yǔ)聽(tīng)寫(xiě)翻譯、多種字幕配制、轉(zhuǎn)錄、多語(yǔ)種語(yǔ)音錄制、旁白、制作等。 不同影視作品字幕翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 一、有字幕文本翻譯報(bào)價(jià) 已有字幕文本的影視作品翻譯可以視為標(biāo)準(zhǔn)的文檔翻譯,報(bào)價(jià)會(huì)受影視字幕文本的語(yǔ)種要求、字符量以及翻譯等級(jí)等翻譯標(biāo)準(zhǔn)影響。 翻譯語(yǔ)種:影視作品的譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ)要求不一,最終的報(bào)價(jià)也會(huì)不同。 字符量:字幕文本以標(biāo)準(zhǔn)文檔翻譯,翻譯報(bào)價(jià)也是以千字為收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),字符量的多少對(duì)于最終的價(jià)格影響很大。 翻譯等級(jí):文檔類文字翻譯的等級(jí)大致可分為標(biāo)準(zhǔn)級(jí)翻譯、專業(yè)級(jí)翻譯以及出版級(jí)翻譯,視頻受眾不一,如影視作品、廣告片、企業(yè)宣傳片、教程視頻等所針對(duì)的受眾并不同,翻譯專業(yè)等級(jí)要求也不一樣。 二、無(wú)字幕文本翻譯報(bào)價(jià) 無(wú)字幕文本的視頻翻譯,因沒(méi)有具體的字幕文本,需要譯員通過(guò)對(duì)視頻內(nèi)容進(jìn)行聽(tīng)譯以整理出相應(yīng)的字幕文本,其收費(fèi)也大致分為聽(tīng)譯和字幕翻譯兩部分。 1、聽(tīng)譯:聽(tīng)譯是以視頻的時(shí)長(zhǎng)收費(fèi),這里的視頻時(shí)長(zhǎng)并非是指整個(gè)視頻的時(shí)長(zhǎng),而是指視頻中對(duì)白以及講話內(nèi)容的時(shí)長(zhǎng)。聽(tīng)譯大多是以分鐘計(jì)費(fèi),且最終的聽(tīng)譯報(bào)價(jià)與語(yǔ)種、視頻時(shí)長(zhǎng)等有關(guān)。 2、字幕翻譯:對(duì)聽(tīng)譯整理出的字幕文本進(jìn)行內(nèi)容翻譯,其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與有字幕文本翻譯一致,都會(huì)受到具體的語(yǔ)種、翻譯量以及翻譯等級(jí)影響。 總的來(lái)說(shuō),影視字幕翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)會(huì)受到多方面因素的影響,而且如果客戶還需要進(jìn)行字幕配制、配音等也會(huì)對(duì)最終的影視字幕翻譯帶來(lái)很大的價(jià)格影響。 以上就是火星翻譯對(duì)影視字幕翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少的介紹了,作為專業(yè)的多媒體翻譯服務(wù)公司,火星翻譯擁有10000+認(rèn)證譯員,資深I(lǐng)T部門(mén),不同級(jí)別的專業(yè)字幕和配音合成及其他制作人員,靈活匹配,為您更好的完成多媒體翻譯,詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

視頻翻譯公司_視頻翻譯價(jià)格與什么有關(guān)-火星翻譯公司
視頻翻譯公司_視頻翻譯價(jià)格與什么有關(guān)-火星翻譯公司
返回上一頁(yè)視頻翻譯是指對(duì)沒(méi)有字幕的視頻、影視文件等進(jìn)行聽(tīng)寫(xiě)并翻譯的服務(wù),視頻翻譯通常是由視頻聲音聽(tīng)譯、字幕文字輸出翻譯等組成,因此視頻翻譯公司的報(bào)價(jià)大都要比一般的字幕翻譯價(jià)格高,而至于最終的價(jià)格,則與具體的客戶需求有著很大的關(guān)系。那么視頻翻譯價(jià)格與什么有關(guān)? 視頻翻譯包括聲音、影像、動(dòng)畫(huà)、流媒體、寓意圖形、字幕、文字等多種信息內(nèi)容的翻譯,比如各類影視作品、宣傳片、廣告、錄像以及各類教學(xué)、產(chǎn)品視頻。 視頻翻譯的價(jià)格影響因素: 1、視頻翻譯的語(yǔ)種要求 翻譯的價(jià)格與語(yǔ)種的關(guān)系密不可分,視頻翻譯也是如此,不同的語(yǔ)種翻譯難度并不一樣,費(fèi)用一般也不相同,語(yǔ)言翻譯難度越大,價(jià)格也就越高。 2、視頻翻譯的翻譯量 視頻聽(tīng)寫(xiě)翻譯,其字幕的字?jǐn)?shù)多少也是影響視頻翻譯價(jià)格的重要因素之一。字幕翻譯的價(jià)格統(tǒng)計(jì)通常是以千字為單位。 3、視頻翻譯是否字幕配制 視頻翻譯的字幕配制,需以原始視頻文件為基礎(chǔ),將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)一致,從而使視頻畫(huà)面與文字同步,這一過(guò)程難度較高,如需進(jìn)行字幕配制收費(fèi)自然要遠(yuǎn)比僅提供字幕翻譯貴很多。 4、視頻翻譯是否需要配音 視頻翻譯需要配音與否其價(jià)格是完全不同的,如視頻翻譯需要進(jìn)行配音,則翻譯公司還需要根據(jù)具體的影視作品匹配相關(guān)的配音員,這也將產(chǎn)生額外的費(fèi)用。 總的來(lái)說(shuō),視頻翻譯的價(jià)格與具體的翻譯需求有很大的關(guān)系,不同的翻譯需求價(jià)格上存在很大的差異,因此想要了解具體的視頻翻譯價(jià)格,建議直接咨詢火星翻譯在線客服,詳細(xì)描述您的具體翻譯需求,以便給您準(zhǔn)確合理的報(bào)價(jià)。
這便是國(guó)產(chǎn)劇“出海”不重視翻譯的結(jié)果……
這便是國(guó)產(chǎn)劇“出?!辈恢匾暦g的結(jié)果……
返回上一頁(yè)隨著影視行業(yè)的發(fā)展,國(guó)內(nèi)劇集市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)正在日漸白熱化。 但立足國(guó)際市場(chǎng)本身,海外市場(chǎng)依然是一片藍(lán)海,一塊“肥肉”。因此,國(guó)產(chǎn)劇出海似乎不僅是一種政策引導(dǎo)下的言出必行,更成為了影視創(chuàng)作者們的“兵家必爭(zhēng)之地”。 01 出海動(dòng)作頻頻,劇集類型也逐漸豐富 ①國(guó)內(nèi)影視出口額也發(fā)生變動(dòng),近幾年逐步上升 根據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局公布的數(shù)據(jù)顯示,除2013年外,自2008年以來(lái)國(guó)產(chǎn)劇出口數(shù)量和出口總額總體上保持了波動(dòng)上升態(tài)勢(shì),顯然,影視出口還有廣闊的市場(chǎng)空間。 ②國(guó)產(chǎn)劇出海比例在逐步增加,題材豐富多樣 與早期歷史正劇、武俠劇等古裝題材在海外視頻網(wǎng)站受歡迎的情況相比,目前能夠引起海外關(guān)注的劇集類型已經(jīng)逐漸豐富了起來(lái)。古偶劇、都市言情劇、小甜劇成為了海外觀眾們的新寵。 02 出海水土不服,或是被翻譯拉跨了嗎 國(guó)產(chǎn)劇“出?!笔呛檬拢陀^來(lái)看,近幾年頻繁出口被翻拍的國(guó)產(chǎn)劇,真到了彰顯文化自信、為國(guó)劇代言的水平嗎? 《甄嬛傳》請(qǐng)的是美國(guó)的翻譯人員,但翻譯過(guò)程中,“一丈紅”被翻譯成了“The scarlet red”,而孫儷成了“betty sun”,成了不少海外觀眾難以理解的詞匯。 尤其在網(wǎng)上看到《知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦》的劇名翻譯:“The Story of Ming Lan”,真的笑出了聲?!癟he Story of XXX”這翻譯也太太太省事了吧!雖然跟劇名沒(méi)多大關(guān)系,但好像總不會(huì)出錯(cuò),套到哪個(gè)劇里都能用的通。 《陳情令》翻譯成 The untamed,感覺(jué)和中文名字沒(méi)有特別直接的關(guān)系,但是和劇的主題也還算是契合,還可以勉強(qiáng)接受。 中國(guó)文化博大精深,不同題材的電視劇展現(xiàn)的是不同的文化,不同地區(qū)的外國(guó)人偏好也有所不同。海外觀眾對(duì)國(guó)產(chǎn)劇的理解存在很大的壁壘,好的國(guó)產(chǎn)劇翻譯既要體現(xiàn)作品內(nèi)容又要兼顧商業(yè)效果,要做到兩者的平衡,需要譯者對(duì)于作品既有深刻的理解又能做到創(chuàng)造性的提煉,只能說(shuō)每一位好的譯者都是可遇不可求的大神呀! 03 做好出海翻譯,文化認(rèn)同是重中之重 提到國(guó)產(chǎn)影視劇出海,國(guó)人總是最擔(dān)心翻譯的問(wèn)題。翻譯質(zhì)量對(duì)電影的海外推廣非常重要,但翻譯卻可能是整個(gè)電影工業(yè)里最不被重視的一環(huán)。雖說(shuō)國(guó)產(chǎn)劇已經(jīng)做好了抱團(tuán)走出去的準(zhǔn)備,但引發(fā)的全民追劇熱潮基本也只限制在東南亞圈子范圍內(nèi),因東亞泛文化圈文化習(xí)性相近。如果想要再進(jìn)一步擴(kuò)大海外市場(chǎng),必須要與整個(gè)國(guó)際接軌,立足出海大趨勢(shì),進(jìn)軍方向瞄準(zhǔn)歐美市場(chǎng)。 這一步并不好走,國(guó)產(chǎn)劇出海面對(duì)的不再是國(guó)內(nèi)觀眾群體,而是國(guó)際范圍內(nèi)的觀眾人群,每個(gè)地區(qū)的觀眾人群習(xí)慣喜好都是不一樣的,接受度存在很大的差異性。因此,在國(guó)產(chǎn)劇出海的過(guò)程中,精準(zhǔn)的翻譯是盡可能降低文化差異的關(guān)鍵。要想成功“出?!?,除了要講好故事本身的內(nèi)容以外,也需要在劇情設(shè)計(jì)、故事邏輯、鏡頭運(yùn)用等方面進(jìn)行國(guó)際化語(yǔ)言的創(chuàng)作,讓海外觀眾真正讀懂國(guó)劇品質(zhì),才能促進(jìn)國(guó)劇的影響力。
廣州多媒體視頻翻譯價(jià)格_字幕翻譯的價(jià)格受哪些因素影響
廣州多媒體視頻翻譯價(jià)格_字幕翻譯的價(jià)格受哪些因素影響
返回上一頁(yè)在翻譯行業(yè),翻譯的價(jià)格一直都是客戶在找翻譯服務(wù)時(shí)最關(guān)心的問(wèn)題之一,而翻譯的價(jià)格一般情況下都會(huì)受到很多因素的影響,多媒體影視字幕翻譯的價(jià)格也是如此,想要了解具體的影視字幕翻譯價(jià)格,一定要先清楚字幕翻譯的價(jià)格受哪些因素影響。 字幕翻譯按照實(shí)際的情況大致可以分為兩大類: 一、文檔字幕翻譯 文檔字幕翻譯,一般是指影視視頻帶有相應(yīng)的字幕文檔,翻譯時(shí)可直接根據(jù)對(duì)應(yīng)的字幕文檔進(jìn)行翻譯,同時(shí)根據(jù)翻譯的具體要求進(jìn)行字幕配置等。 二、影視聽(tīng)譯翻譯 影視聽(tīng)譯翻譯,實(shí)際上是指視頻文件沒(méi)有相關(guān)字幕文檔,需要先轉(zhuǎn)錄(將音頻或視頻文件的語(yǔ)音信息抄寫(xiě)成書(shū)面文字)再進(jìn)行相關(guān)翻譯或者字幕配置。 不同的字幕翻譯需求,實(shí)際上在收費(fèi)時(shí)是根據(jù)不同的計(jì)費(fèi)方式,比如文檔字幕翻譯,一般是根據(jù)整部影視作品的字幕量,以千字為單位進(jìn)行翻譯費(fèi)用計(jì)算;而影視聽(tīng)譯翻譯,則需要根據(jù)影視視頻的時(shí)長(zhǎng)進(jìn)行計(jì)費(fèi),以分鐘為翻譯計(jì)費(fèi)單位。 影視字幕翻譯價(jià)格的影響因素: 影視翻譯時(shí)長(zhǎng)/字幕量:字幕翻譯價(jià)格和視頻的時(shí)長(zhǎng)、字幕的總量有很大的關(guān)系,不同的影視作品,影視的時(shí)長(zhǎng)越長(zhǎng),字幕量越大,價(jià)格會(huì)有一定的增長(zhǎng),當(dāng)然單價(jià)方面可能會(huì)存在一定的優(yōu)惠,不同的翻譯公司給出的最終價(jià)格會(huì)不一樣,具體可以咨詢具體字幕翻譯公司。 字幕翻譯語(yǔ)種:翻譯的語(yǔ)種在翻譯行業(yè)領(lǐng)域,是重要的價(jià)格影響因素,同時(shí)翻譯的語(yǔ)種在很多行業(yè)里都是英語(yǔ)最為便宜,其他小語(yǔ)種會(huì)根據(jù)語(yǔ)言的稀有度以及譯員資源而影響最終的翻譯價(jià)格。 字幕翻譯排版:視頻字幕翻譯的排版一般情況下是不收取其他費(fèi)用,但如果是客戶對(duì)于排版有額外的需求,是需要支付一定的排版費(fèi)用的,具體的排版費(fèi)用會(huì)按照客戶實(shí)際要求報(bào)價(jià)。 此外,對(duì)于字幕翻譯的其他諸如翻譯時(shí)間限制、字幕注釋增加以及其他額外的翻譯要求,也會(huì)影響最終的翻譯價(jià)格,這些也都是字幕翻譯價(jià)格的影響因素。 總的來(lái)說(shuō),字幕翻譯的價(jià)格受哪些因素影響,主要看視頻字幕翻譯的語(yǔ)種、字幕量以及視頻時(shí)長(zhǎng)等因素,具體的翻譯價(jià)格都會(huì)有所不同,如果您有視頻字幕翻譯的需求,不妨先直接火星翻譯在線客服,了解最終的翻譯價(jià)格。

深圳多媒體翻譯公司_火星多媒體翻譯優(yōu)勢(shì)有哪些
深圳多媒體翻譯公司_火星多媒體翻譯優(yōu)勢(shì)有哪些
返回上一頁(yè)多媒體翻譯是指對(duì)動(dòng)畫(huà)和音頻等復(fù)雜多媒體格式進(jìn)行翻譯,包括純母語(yǔ)聽(tīng)寫(xiě)翻譯、多種字幕配制(以原始視頻文件為基礎(chǔ),將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)一致)、轉(zhuǎn)錄(將音頻或視頻文件的語(yǔ)音信息抄寫(xiě)成書(shū)面文字)、多語(yǔ)種語(yǔ)音錄制、旁白、制作等,還有電子學(xué)習(xí)課件制造及翻譯。 火星翻譯的多媒體翻譯服務(wù)優(yōu)勢(shì): 豐富的經(jīng)驗(yàn): 擁有近20年的服務(wù)經(jīng)驗(yàn),將全球230+語(yǔ)言資源、21+專業(yè)領(lǐng)域解決方案和項(xiàng)目管理專業(yè)知識(shí)相結(jié)合,打造出快捷且準(zhǔn)確的一站式多媒體本地化服務(wù)。 優(yōu)秀的團(tuán)隊(duì): 30000+認(rèn)證譯員,資深I(lǐng)T部門(mén),不同級(jí)別的專業(yè)字幕和配音合成及其他制作人員,靈活匹配,為您更好的完成多媒體翻譯。 全套的設(shè)備: 專業(yè)級(jí)錄音棚的整套設(shè)備,全面滿足多語(yǔ)種專業(yè)錄音/配音/旁白/字幕配制等所有的多媒體翻譯需求。 一站式服務(wù): 從畫(huà)面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務(wù),輕松處理各種領(lǐng)域各種類型、各種難度的多媒體文件。