
翻譯行業(yè)資訊
火星翻譯︱一次翻譯,終身保障
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業(yè)的國際化發(fā)展需要翻譯,大家都需要借助專業(yè)的翻譯來消除人與人、企業(yè)與企業(yè)之間的語言障礙,拓展業(yè)務(wù),走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認(rèn)證全球譯員10000+名,通過嚴(yán)格的譯員考核認(rèn)證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業(yè)每個地區(qū)都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領(lǐng)域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達(dá)到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯(lián)網(wǎng)用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔(dān)21+專業(yè)領(lǐng)域,涵蓋醫(yī)藥健康、技術(shù)工程、IT互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、網(wǎng)絡(luò)游戲、商務(wù)財經(jīng)、法律合同等多個領(lǐng)域,年均成功交付項目數(shù)10萬余,項目反饋滿意度高達(dá)98%以上,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 ?-精細(xì)化流程,品質(zhì)為先- 火星翻譯匯集了眾多優(yōu)秀翻譯人才,擁有翻譯服務(wù)一站式精細(xì)化的服務(wù)流程,出色的質(zhì)量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進(jìn)行預(yù)處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準(zhǔn)備好內(nèi)容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優(yōu)勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準(zhǔn),行文流暢,邏輯合理,語言風(fēng)格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴(yán)格質(zhì)檢,并由另一名責(zé)任編輯進(jìn)行嚴(yán)格QC(質(zhì)量檢查),達(dá)到母語國家專業(yè)人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標(biāo)準(zhǔn)),遠(yuǎn)低于1%的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 4. 專業(yè)排版,恪守國際通用排版規(guī)范,擅于使用當(dāng)前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業(yè)美工、資深翻譯員和技術(shù)人員共同協(xié)作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業(yè)排版服務(wù)。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉(zhuǎn)包,價格更透明。 3. 活套餐,優(yōu)匹配,最高省30%。 火星翻譯在良莠不齊的翻譯市場上有著自己的堅持,作為一個服務(wù)翻譯行業(yè)二十年的專業(yè)語言提供商,在這個行業(yè)火星的翻譯技術(shù)前沿、譯員資深、經(jīng)驗成熟,對于各行各業(yè)及不同應(yīng)用場景都已經(jīng)具有深刻理解,所以我們也愿意以更實惠的價格,誠心歡迎您與我們合作。 ?-高效率交接,按時交付- 1. 火星翻譯堅持專職為主,兼職為輔的原則,充分發(fā)揮出專職團(tuán)隊在穩(wěn)定、響應(yīng)、一致、協(xié)作等方面的優(yōu)勢,兼職團(tuán)隊彈性、多領(lǐng)域、多語種、多時區(qū)等優(yōu)勢,形成了更快、更好、更全面的專兼職生產(chǎn)能力。 2. 火星翻譯,顛覆傳統(tǒng)翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉(zhuǎn)到譯員手上,讓譯者完全能夠在有限時間內(nèi)完成,翻譯出更高質(zhì)量的譯稿。 3. 火星翻譯與其他翻譯公司相比,有更強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。憑著各部門高效對接協(xié)作,做出了同行做不到的快速完成項目交付,確保每份譯件都能使客戶放心滿意。 ?-一次翻譯,享終身服務(wù)- 二十年來,火星翻譯立足客戶實際需求,不斷探索、實踐和精進(jìn),在服務(wù)和售后方面一直處于行業(yè)領(lǐng)先水平,并形成了安全專業(yè)、超強(qiáng)能力、服務(wù)多樣、響應(yīng)及時、值得信賴的服務(wù)體系,火星翻譯的每一項翻譯服務(wù)報價均包含全天候無限期的終身售后服務(wù)支持,幫助您進(jìn)行后期協(xié)商修改。 1. 我們承諾,針對每個翻譯項目,都配備具備相關(guān)翻譯資質(zhì)及豐富專業(yè)知識的語言專家來定制完成,并且提供同等質(zhì)量下最低的價格,為每一位客戶的全球化事業(yè)助一臂之力! 2. 我們堅信,通過終身客服、解決方案、應(yīng)急響應(yīng)、增值服務(wù)等全方位、全流程的服務(wù),使客戶在任何時候有任何與翻譯服務(wù)相關(guān)的問題,都能快速獲得專業(yè)的服務(wù)支持,力求最大化為客戶創(chuàng)造價值。 一次翻譯,終身服務(wù) 一次合作,終身朋友 我們的承諾,是對每位客戶的用心 我們的堅信,是對每次合作的匠心 希望你們能看到我們的誠意 信任火星翻譯,選擇火星翻譯 我們定然不負(fù)所望,為您譯出新世界
國內(nèi)哪些翻譯公司可以提供專業(yè)波斯語翻譯
作為中西亞以及中東地區(qū)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流所不可或缺的重要語言服務(wù)之一,波斯語翻譯盡管在語言資源會相對稀缺,但國內(nèi)依舊有不少專業(yè)語言服務(wù)供應(yīng)商可以憑借著多年語言類技能資源整合,強(qiáng)大的多語言翻譯能力及定制化行業(yè)本地化解決方案,為各大行業(yè)領(lǐng)域客戶解決多元化的波斯語翻譯需求。 深圳火星翻譯,一家基于人工智能技術(shù)創(chuàng)新的語言服務(wù)品牌,擁有20多年本地化服務(wù)經(jīng)驗,匯集上百個國家地區(qū)的母語認(rèn)證譯員資源,致力為客戶提供包括波斯語在內(nèi)的上百種語言本地化解決方案。 火星翻譯,專業(yè)波斯語本地化翻譯服務(wù) 一、實力團(tuán)隊,專業(yè)質(zhì)量保障 1、母語譯員 整合伊朗、塔吉克斯坦、阿富汗等波斯語以及亞歐、美洲、非洲等上百個國家地區(qū)母語譯員資源,覆蓋簡繁體中文、英語、法語、日語、韓語、德語、西班牙語、阿拉伯語、俄語、意大利語、葡萄牙語等上百種語言。 2、專業(yè)背景 除了強(qiáng)大的波斯語及其他語言翻譯能力,強(qiáng)大的實力團(tuán)隊同樣擁有各自所擅長的專業(yè)知識背景,可以為客戶提供醫(yī)學(xué)、法律、財經(jīng)、IT、科技、游戲、機(jī)械、工程等各大領(lǐng)域的商務(wù)、法律、營銷與技術(shù)翻譯服務(wù)。 二、國際譯審質(zhì)控,精益求精 火星翻譯擁有多項國際ISO認(rèn)證,同時嚴(yán)格遵循國際譯審流程及嚴(yán)格的質(zhì)控體系,通過母語翻譯、編輯、審核、校對定稿等嚴(yán)謹(jǐn)流程實現(xiàn)對不同項目語言文字及行業(yè)技術(shù)的多重校對,保障波斯語翻譯服務(wù)的效率與質(zhì)量。 三、強(qiáng)大技術(shù),本地化服務(wù)支持 除了龐大且資深的多語種翻譯團(tuán)隊,火星翻譯同樣也整合IT、多媒體等各類本地化技術(shù)資源,為客戶解決語言文字翻譯轉(zhuǎn)換的同時實現(xiàn)對不同類型網(wǎng)站、APP、、音視頻、游戲以及應(yīng)用程序等的本地化與技術(shù)服務(wù)支持。 四、個性服務(wù),定制化解決方案 火星翻譯,通過20多年的本地化服務(wù)經(jīng)驗及全球上百種語言資源、各大專業(yè)領(lǐng)域解決方案和項目管理專業(yè)知識相結(jié)合,為客戶不同項目類型、需求等提供定制化語言解決方案,帶來更專業(yè)、高效、高性價比的多語言本地化翻譯服務(wù)。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務(wù)20多年,致力于為全球各大行業(yè)領(lǐng)域客戶提供文檔筆譯、專業(yè)口譯、同聲傳譯、網(wǎng)站本地化、APP翻譯、游戲本地化、影視配譯、譯員外派、DTP排版等多語言本地化解決方案,滿足客戶的個性化的翻譯需求。
More Articles
工程圖紙是對工程項目進(jìn)行圖形解析的一類重要工程文檔,工程圖紙的嚴(yán)謹(jǐn)性以及系統(tǒng)性使得翻譯時尤為需要注意對細(xì)節(jié)的翻譯,清楚工程圖紙翻譯需要注意什么,避免因為翻譯細(xì)節(jié)的疏忽而影響整體翻譯質(zhì)量以及準(zhǔn)確性。 工程圖紙,用標(biāo)明尺寸的圖形和文字來說明工程、機(jī)械、設(shè)備等的結(jié)構(gòu)、形狀、尺寸及其他要求的一種技術(shù)文件。做好工程圖紙翻譯一定要注意以下幾點事項: 一、應(yīng)該了解圖紙的構(gòu)成 一般工程圖紙是由標(biāo)題欄、技術(shù)要求參數(shù)、圖例說明以及建筑的平面圖、剖面圖等構(gòu)成。在翻譯時,圖紙名稱、設(shè)計單位、審查單位、日期、比例尺寸等內(nèi)容都屬于翻譯重點,而且也屬于容易出錯和漏譯的地方,因此在翻譯過程中一定要認(rèn)真對待。 二、不要求翻譯人員必須是相關(guān)專業(yè),但必須具有一定的識圖能力 傳統(tǒng)的翻譯方法是先把圖紙中的文字提取出來,翻譯完成后再進(jìn)行歸位,因而對于識圖能力要求并不高,但現(xiàn)在基本都是通過專門的互聯(lián)網(wǎng)軟件進(jìn)行操作,使翻譯變得快捷起來,譯員的識圖能力也有了更高的要求,如果識圖能力不佳,很容易出現(xiàn)排版錯誤,造成錯譯、漏譯等情況。 三、詞匯的專業(yè),準(zhǔn)確使用非常重要 在翻譯過程中,特別需要注意技術(shù)參數(shù)和專業(yè)術(shù)語的翻譯,一定要做到用詞準(zhǔn)確,并且言簡意賅,冗長的翻譯會影響整體的排版和増加閱讀者的閱讀時間,此外,在翻譯時不能使用晦澀難懂的詞匯,必要時要做特殊說明,不然同樣會增加閱讀者的說讀時間,甚至影響閱讀者的判斷。 以上就是對工程圖紙翻譯的注意事項介紹了,如果您有圖紙翻譯的需求,一定要選擇有專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊以及專業(yè)的行業(yè)知識的翻譯公司。
by Admin
20-08-2020
在工程項目施工期間,工程圖紙是工程施工重要的參考標(biāo)準(zhǔn)之一,而且這類圖紙對于專業(yè)性以及準(zhǔn)確性的要求都非常高,翻譯時除了要準(zhǔn)確的翻譯相關(guān)術(shù)語,還要清楚如字?jǐn)?shù)、尺寸等精準(zhǔn)內(nèi)容的翻譯需求。那么CAD工程圖紙是如何翻譯的? 根據(jù)專業(yè)內(nèi)容和作用的不同,圖紙可以分為建筑立面圖、建筑剖面圖、建筑剖面圖、建筑總平面圖、建筑工程施工圖等。 1、建筑立面圖:是將建筑的不同測表面,投影到鉛直投影面上而得到的正投影圖。 2、建筑剖面圖:是依據(jù)建筑平面圖上標(biāo)明的剖切位置和投影方向,假定用鉛垂方向的切平面將建筑切開后面得到的正投影圖。 3、建筑平面圖:是假想在房屋的窗臺以上作水平剖切后,移去上面部分作剩余部分的正投影而得到的水平剖面圖。 4、建筑總平面圖:建筑總平面圖是表明一項建設(shè)工程總體布置情況的圖紙。它是在建設(shè)基地的地形圖上,把已有的、新建的和擬建的建筑物、構(gòu)筑物以及道路、綠化等按與地形圖同樣比例繪制出來的平面圖。 5、建筑工程施工圖:又稱“施工圖”,是表示工程項目總體布局,建筑物的外部形狀、內(nèi)部布置、結(jié)構(gòu)構(gòu)造、內(nèi)外裝修、材料做法以及設(shè)備、施工等要求的圖樣。具有圖紙齊全、表達(dá)準(zhǔn)確、要求具體的特點。 雖然圖紙可以按照具體的作用以及內(nèi)容而有所不同,但所有圖紙均通過以下四種方式進(jìn)行翻譯: 1、使用特定軟件直接在原設(shè)計圖上翻譯; 2、在圖紙上手寫翻譯; 3、將圖紙輸入WORD中使用對照格式翻譯; 4、將圖紙生成圖片格式進(jìn)行翻譯; 為確保圖紙翻譯的準(zhǔn)確性,專業(yè)圖紙翻譯團(tuán)隊按以下有序的工作程序進(jìn)行: 一、龐大的專業(yè)圖紙翻譯團(tuán)隊保證各類圖紙翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。 二、規(guī)范化的圖紙翻譯流程。從獲得資料開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制。 三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。 四、圖紙翻譯項目均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。 專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊加上專業(yè)的行業(yè)知識,成就了火星獨一無二的技術(shù)工程類翻譯,無論您是為土木建筑、機(jī)械自動化還是化學(xué)工程行業(yè)翻譯文件,火星翻譯有超過10000+的翻譯人員確保您的翻譯準(zhǔn)確無誤的進(jìn)行。
by Admin
好的字幕翻譯一定是忠于原字幕內(nèi)容,遵循字幕翻譯的原則以及按照字幕翻譯的性質(zhì)進(jìn)行的,而一部影視作品的字幕好壞,能直接決定影視作品給觀眾的印象,試問一部觀眾都不知道在說什么的影視作品,觀眾怎么會給好評,因此字幕翻譯時一定要注意影視字幕翻譯的性質(zhì)是什么。 影視字幕翻譯語言的特點在于其聆聽綜合性、瞬時性、通俗性和無注性。 1、綜合性 文學(xué)作品是書面形式文字的藝術(shù),而影視電影字幕作品是一門綜合性的表演藝術(shù),觀眾在聽到演員說話的同時還看到演員的表演,當(dāng)然還有畫面的各種變化,以及音樂和其他音響效果等。因而影視翻譯的二元性要求譯者準(zhǔn)確把握電影字幕信息和視覺信息、聽覺信息之間的密切關(guān)系,盡力挖掘畫面的潛力,讓畫面和音響效果說話。 2、瞬時性 不像文學(xué)作品的鑒賞,閱讀者可以進(jìn)行反復(fù)地閱讀,畢竟那是印在紙上的文字。電影字幕語言是瞬息即逝的,觀眾若是沒有聽得懂只能放棄,也容不得揣摩思考,畢竟思考便很可能錯過了后面的重要信息,因而字幕翻譯必須要表意清晰,通順流暢,讓觀眾一聽就懂,不可讓觀眾傷腦筋思考。 3、通俗性 文學(xué)作品的鑒賞要求相應(yīng)的文化程度,而影視劇的受眾群體之廣則要求影視對白通俗易懂,雅俗共賞,老少皆宜,其對白不能太過典雅、晦澀難懂。 4、無注性 文學(xué)翻譯遇到閱讀者覺得晦澀難懂難以理解之處,可以采取加注的方式給以進(jìn)一步的補(bǔ)充說明,而影視翻譯的時間和空間性限制卻不允許注解形式的存在,這也是字幕翻譯過程中譯者最大的困擾之處。 影視劇中允許在對白之外作文字說明,如在片頭以電影字幕介紹故事發(fā)生的歷史背景,或在片尾介紹故事的結(jié)局,或在片中打上地名和年份。影視片中有時也用旁白介紹劇情的轉(zhuǎn)折或說明某一人物的內(nèi)心世界,但所有這些都是原片中就有的,絕不允許譯者為了注解而在譯制片中另加字幕或旁白,畢竟另加的電影字幕會使觀眾目不暇接,無形地增添了觀眾的心理負(fù)擔(dān),適得其反。 字幕翻譯屬于多媒體翻譯一類,火星翻譯多媒體翻譯是指對動畫和音頻等復(fù)雜多媒體格式進(jìn)行翻譯,包括純母語聽寫翻譯、多種字幕配制(以原始視頻文件為基礎(chǔ),將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)一致)、轉(zhuǎn)錄(將音頻或視頻文件的語音信息抄寫成書面文字)、多語種語音錄制、旁白、制作等,還有電子學(xué)習(xí)課件制造及翻譯,火星翻譯純母語、沉浸式、不出戲,助譯多媒體視聽盛宴。
by Admin
字幕翻譯是對引進(jìn)的影視作品或者需要對外宣傳影視作品的一種重要翻譯手段,優(yōu)質(zhì)的字幕翻譯能夠讓不同語言群體能夠更好的欣賞影視作品帶來的視覺享受,而專業(yè)的字幕翻譯流程是確保字幕翻譯質(zhì)量的重要保障。那么字幕翻譯流程是什么? 字幕翻譯包含電影字幕翻譯、電視劇字幕翻譯、視頻字幕翻譯、錄音帶字幕翻譯、會議錄音字幕翻譯、教學(xué)培訓(xùn)視頻字幕翻譯、企業(yè)宣傳片字幕翻譯、DVD/VCD字幕翻譯等。 字幕翻譯通常是英文字幕翻譯居多,這主要是英文的譯員要比其他語種更多,其次也是因為大多數(shù)影片都需要英文和不同語種互譯。 字幕翻譯的流程: 一、客戶需要將影視作品或者視頻短片的源文件交給翻譯公司。 二、如果客戶有視頻文檔版本的腳本文件需要發(fā)給翻譯公司,翻譯公司會根據(jù)腳本文件與源視頻進(jìn)行核對,如無誤則根據(jù)腳本翻譯出目標(biāo)語言與原語言的譯文。 三、將翻譯好的譯文給到客戶確認(rèn),如果確定文稿無修改意見,則確定最終譯文制作字幕。 四、將翻譯好的譯文根據(jù)客戶要求的對照或者純譯文字幕顯示制作成視頻字幕,與視頻合成,達(dá)到客戶要求的效果。 五、如果客戶需要提供外語版的配音,那么需要選擇出樣音后配音并合成完整的外語版視頻。 以上就是對字幕翻譯的流程的簡單的介紹了,在這里建議字幕翻譯最好找專業(yè)的翻譯公司?;鹦欠g專業(yè)的字幕翻譯流程,30000+認(rèn)證譯員,資深I(lǐng)T部門,不同級別的專業(yè)字幕和配音合成及其他制作人員,靈活匹配,為您更好的完成多媒體翻譯。如果想了解視頻翻譯的價格
by Admin
19-08-2020
字幕翻譯,是對影視作品、企業(yè)宣傳視頻以及動畫和音頻等復(fù)雜多媒體視頻進(jìn)行字幕翻譯或者字幕配置的一種翻譯行為,字幕翻譯的難度會受到字幕翻譯的特點以及原則的影響,因此要做好字幕翻譯一定要清楚其翻譯的原則。那么字幕翻譯的原則是什么? 影視字幕翻譯的原則可以分為以下幾點: 忠于內(nèi)容和風(fēng)格 清代翻譯家嚴(yán)復(fù)提出“信”、“達(dá)”、“雅”。這些翻譯標(biāo)準(zhǔn)其核心要求是要達(dá)到對原文的忠實,要忠實于原作的內(nèi)容,忠實于原作的語言風(fēng)格、語言環(huán)境和文化因素等。同時,譯文在文體、語言風(fēng)格上需盡量和原文風(fēng)格保持一致。 語言的藝術(shù)性 影視劇字幕翻譯不僅要求譯文準(zhǔn)確無誤,而且要求原語的深層次意義在譯文中得到巧妙的藝術(shù)性再現(xiàn),字幕翻譯中藝術(shù)風(fēng)格再現(xiàn)的基礎(chǔ)是反復(fù)地閱讀原作,力求最好地理解原作。 文化間的轉(zhuǎn)換 翻譯,無非是通過一種語言轉(zhuǎn)達(dá)另一語言的文化信息,因此可以說任何翻譯都離不開文化。影視劇字幕翻譯人員也會經(jīng)常遇到涉及文化背景的問題,每一部影片都是一定文化區(qū)域的歷史和社會文化生活的反應(yīng)。 創(chuàng)造性的翻譯 電影字幕翻譯是一種有目的的行為,電影傳播的根本是滿足受眾的期待與要求,為了達(dá)到最佳的傳播效果,在字幕翻譯中,譯者應(yīng)在簡潔易懂原則的基礎(chǔ)上充分發(fā)揮主體的能動作用,有意識地進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯。 以上就是對深圳字幕翻譯公司的翻譯原則的介紹了,好的字幕翻譯離不開以上的幾點翻譯原則?;鹦欠g,擁有近20年的服務(wù)經(jīng)驗,嚴(yán)格遵循各類視頻翻譯的特點以及原則,將全球100+語言資源、21+專業(yè)領(lǐng)域解決方案和項目管理專業(yè)知識相結(jié)合,打造出快捷且準(zhǔn)確的一站式多媒體本地化服務(wù)。
by Admin
影視作品字幕的翻譯,可以讓不同語言的觀影受眾能更好的欣賞影視作品帶來的魅力。一般來說,翻譯的價格在一定程度上會影響影視字幕的翻譯質(zhì)量,而字幕翻譯的價格,也會受到其他很多因素的影響。那么字幕翻譯價格受哪些因素影響? 不同的翻譯公司首先會直接影響翻譯的出價,此外翻譯的字?jǐn)?shù)、語種以及視頻作品的翻譯需求等也能直接影響整體的價格。 一、字幕翻譯的字?jǐn)?shù) 一般的影視字幕需要翻譯通常都是有相關(guān)的字幕文檔,對于字幕翻譯報價都是根據(jù)翻譯的字?jǐn)?shù)進(jìn)行報價的,進(jìn)行字?jǐn)?shù)報價的話首先應(yīng)該掌握的就是翻譯的字?jǐn)?shù)是怎樣統(tǒng)計的,根據(jù)翻譯公司的統(tǒng)計字?jǐn)?shù)的方法進(jìn)行報價,現(xiàn)在很多的翻譯公司也是會根據(jù)統(tǒng)計的方式進(jìn)行優(yōu)惠的,一般的劃分比例都是按照一千字進(jìn)行劃分的,不足一千的按照一千計算,這樣的計算方法是很多的翻譯公司普遍的報價方式。 此外,一些沒有字幕文檔需要聽譯的影視作品,這種視頻字幕翻譯是按照視頻分鐘數(shù)來收費。 二、字幕翻譯的排版和時間要求 1、現(xiàn)在翻譯公司都是根據(jù)自己的服務(wù)內(nèi)容進(jìn)行收取費用的,對于字幕的翻譯還是需要根據(jù)翻譯時間來確定的,對于時間比較緊急的翻譯任務(wù),客戶是需要給翻譯公司支付一定的加急翻譯費用的,造成這部分額外的費用主要是加急翻譯需要額外消耗一定的人力物力,從而以確保短時間內(nèi)做到高質(zhì)量的翻譯。 2、字幕翻譯報價的另外一個確定價格的因素就是排版,當(dāng)然這個是根據(jù)客戶的要求的,一般來說排版是不需要收費的,但是對于有排版有額外需求的,客戶是需要支付一定的排版費用的,這些費用都會按照客戶的要求進(jìn)行報價的。 字幕翻譯的具體價格可以說會受諸多因素的影響,但整體而言專業(yè)的翻譯公司并不會胡亂出價,一般都會有專業(yè)的收費標(biāo)準(zhǔn),因此在這里建議字幕翻譯最好找專業(yè)的翻譯公司,不僅收費合理,而且整體的翻譯質(zhì)量也相對更有保障。
by Admin