
翻譯行業(yè)資訊
火星翻譯︱一次翻譯,終身保障
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業(yè)的國際化發(fā)展需要翻譯,大家都需要借助專業(yè)的翻譯來消除人與人、企業(yè)與企業(yè)之間的語言障礙,拓展業(yè)務(wù),走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認(rèn)證全球譯員10000+名,通過嚴(yán)格的譯員考核認(rèn)證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業(yè)每個地區(qū)都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領(lǐng)域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達(dá)到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯(lián)網(wǎng)用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔(dān)21+專業(yè)領(lǐng)域,涵蓋醫(yī)藥健康、技術(shù)工程、IT互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、網(wǎng)絡(luò)游戲、商務(wù)財經(jīng)、法律合同等多個領(lǐng)域,年均成功交付項目數(shù)10萬余,項目反饋滿意度高達(dá)98%以上,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 ?-精細(xì)化流程,品質(zhì)為先- 火星翻譯匯集了眾多優(yōu)秀翻譯人才,擁有翻譯服務(wù)一站式精細(xì)化的服務(wù)流程,出色的質(zhì)量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進(jìn)行預(yù)處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準(zhǔn)備好內(nèi)容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優(yōu)勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準(zhǔn),行文流暢,邏輯合理,語言風(fēng)格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴(yán)格質(zhì)檢,并由另一名責(zé)任編輯進(jìn)行嚴(yán)格QC(質(zhì)量檢查),達(dá)到母語國家專業(yè)人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標(biāo)準(zhǔn)),遠(yuǎn)低于1%的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 4. 專業(yè)排版,恪守國際通用排版規(guī)范,擅于使用當(dāng)前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業(yè)美工、資深翻譯員和技術(shù)人員共同協(xié)作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業(yè)排版服務(wù)。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉(zhuǎn)包,價格更透明。 3. 活套餐,優(yōu)匹配,最高省30%。 火星翻譯在良莠不齊的翻譯市場上有著自己的堅持,作為一個服務(wù)翻譯行業(yè)二十年的專業(yè)語言提供商,在這個行業(yè)火星的翻譯技術(shù)前沿、譯員資深、經(jīng)驗成熟,對于各行各業(yè)及不同應(yīng)用場景都已經(jīng)具有深刻理解,所以我們也愿意以更實惠的價格,誠心歡迎您與我們合作。 ?-高效率交接,按時交付- 1. 火星翻譯堅持專職為主,兼職為輔的原則,充分發(fā)揮出專職團(tuán)隊在穩(wěn)定、響應(yīng)、一致、協(xié)作等方面的優(yōu)勢,兼職團(tuán)隊彈性、多領(lǐng)域、多語種、多時區(qū)等優(yōu)勢,形成了更快、更好、更全面的專兼職生產(chǎn)能力。 2. 火星翻譯,顛覆傳統(tǒng)翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉(zhuǎn)到譯員手上,讓譯者完全能夠在有限時間內(nèi)完成,翻譯出更高質(zhì)量的譯稿。 3. 火星翻譯與其他翻譯公司相比,有更強大的翻譯團(tuán)隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。憑著各部門高效對接協(xié)作,做出了同行做不到的快速完成項目交付,確保每份譯件都能使客戶放心滿意。 ?-一次翻譯,享終身服務(wù)- 二十年來,火星翻譯立足客戶實際需求,不斷探索、實踐和精進(jìn),在服務(wù)和售后方面一直處于行業(yè)領(lǐng)先水平,并形成了安全專業(yè)、超強能力、服務(wù)多樣、響應(yīng)及時、值得信賴的服務(wù)體系,火星翻譯的每一項翻譯服務(wù)報價均包含全天候無限期的終身售后服務(wù)支持,幫助您進(jìn)行后期協(xié)商修改。 1. 我們承諾,針對每個翻譯項目,都配備具備相關(guān)翻譯資質(zhì)及豐富專業(yè)知識的語言專家來定制完成,并且提供同等質(zhì)量下最低的價格,為每一位客戶的全球化事業(yè)助一臂之力! 2. 我們堅信,通過終身客服、解決方案、應(yīng)急響應(yīng)、增值服務(wù)等全方位、全流程的服務(wù),使客戶在任何時候有任何與翻譯服務(wù)相關(guān)的問題,都能快速獲得專業(yè)的服務(wù)支持,力求最大化為客戶創(chuàng)造價值。 一次翻譯,終身服務(wù) 一次合作,終身朋友 我們的承諾,是對每位客戶的用心 我們的堅信,是對每次合作的匠心 希望你們能看到我們的誠意 信任火星翻譯,選擇火星翻譯 我們定然不負(fù)所望,為您譯出新世界
國內(nèi)哪些翻譯公司可以提供專業(yè)波斯語翻譯
作為中西亞以及中東地區(qū)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流所不可或缺的重要語言服務(wù)之一,波斯語翻譯盡管在語言資源會相對稀缺,但國內(nèi)依舊有不少專業(yè)語言服務(wù)供應(yīng)商可以憑借著多年語言類技能資源整合,強大的多語言翻譯能力及定制化行業(yè)本地化解決方案,為各大行業(yè)領(lǐng)域客戶解決多元化的波斯語翻譯需求。 深圳火星翻譯,一家基于人工智能技術(shù)創(chuàng)新的語言服務(wù)品牌,擁有20多年本地化服務(wù)經(jīng)驗,匯集上百個國家地區(qū)的母語認(rèn)證譯員資源,致力為客戶提供包括波斯語在內(nèi)的上百種語言本地化解決方案。 火星翻譯,專業(yè)波斯語本地化翻譯服務(wù) 一、實力團(tuán)隊,專業(yè)質(zhì)量保障 1、母語譯員 整合伊朗、塔吉克斯坦、阿富汗等波斯語以及亞歐、美洲、非洲等上百個國家地區(qū)母語譯員資源,覆蓋簡繁體中文、英語、法語、日語、韓語、德語、西班牙語、阿拉伯語、俄語、意大利語、葡萄牙語等上百種語言。 2、專業(yè)背景 除了強大的波斯語及其他語言翻譯能力,強大的實力團(tuán)隊同樣擁有各自所擅長的專業(yè)知識背景,可以為客戶提供醫(yī)學(xué)、法律、財經(jīng)、IT、科技、游戲、機(jī)械、工程等各大領(lǐng)域的商務(wù)、法律、營銷與技術(shù)翻譯服務(wù)。 二、國際譯審質(zhì)控,精益求精 火星翻譯擁有多項國際ISO認(rèn)證,同時嚴(yán)格遵循國際譯審流程及嚴(yán)格的質(zhì)控體系,通過母語翻譯、編輯、審核、校對定稿等嚴(yán)謹(jǐn)流程實現(xiàn)對不同項目語言文字及行業(yè)技術(shù)的多重校對,保障波斯語翻譯服務(wù)的效率與質(zhì)量。 三、強大技術(shù),本地化服務(wù)支持 除了龐大且資深的多語種翻譯團(tuán)隊,火星翻譯同樣也整合IT、多媒體等各類本地化技術(shù)資源,為客戶解決語言文字翻譯轉(zhuǎn)換的同時實現(xiàn)對不同類型網(wǎng)站、APP、、音視頻、游戲以及應(yīng)用程序等的本地化與技術(shù)服務(wù)支持。 四、個性服務(wù),定制化解決方案 火星翻譯,通過20多年的本地化服務(wù)經(jīng)驗及全球上百種語言資源、各大專業(yè)領(lǐng)域解決方案和項目管理專業(yè)知識相結(jié)合,為客戶不同項目類型、需求等提供定制化語言解決方案,帶來更專業(yè)、高效、高性價比的多語言本地化翻譯服務(wù)。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務(wù)20多年,致力于為全球各大行業(yè)領(lǐng)域客戶提供文檔筆譯、專業(yè)口譯、同聲傳譯、網(wǎng)站本地化、APP翻譯、游戲本地化、影視配譯、譯員外派、DTP排版等多語言本地化解決方案,滿足客戶的個性化的翻譯需求。
More Articles
工程合同的翻譯是一項非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ?,可以說只要跟合同相關(guān)的翻譯,無論是翻譯的內(nèi)容還是翻譯時需要注意的細(xì)節(jié)問題以及相關(guān)注意事項,都需要非常專業(yè)的團(tuán)隊以及專業(yè)的流程,以保證合同的譯件與原件一致。那么工程合同翻譯有哪些注意事項? 工程合同翻譯有哪些注意事項?下面簡單介紹幾種常見的細(xì)節(jié)事項: 一、酌情使用公文語的慣用副詞 工程合同屬于一種法律性的公文文件,所以在翻譯的時候我們要用一些公文與詞語,特別是要根據(jù)情況使用英語慣用的一套公文語詞語,就會讓翻譯稿件起到言簡意賅,邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖饔谩? 二、謹(jǐn)慎選擇易混淆的詞語翻譯 工程合同翻譯如選詞不當(dāng),或者詞不達(dá)意,可能會導(dǎo)致翻譯出的合同譯件含義出現(xiàn)模棱兩可的情況,因而譯員在翻譯工程合同的過程中,要注意盡量避免選擇一些本身就是一詞多義的詞語,以免導(dǎo)致表達(dá)的意思出現(xiàn)差異化,如要選擇也要注意合理的詞語、術(shù)語搭配,確保選詞在工程合同中含義的唯一性。所以譯員要掌握與了解易混淆的詞語以及合理、專業(yè)的詞語搭配,提高工程合同翻譯的質(zhì)量。 三、工程合同中的細(xì)目慎重處理 在工程合同翻譯過程中最容易出現(xiàn)差錯的地方并不是陳述性的條款,而是一些特別關(guān)鍵的細(xì)目,如數(shù)量、時間以及金錢數(shù)值等。因而譯員為了避免出現(xiàn)這種錯誤,在翻譯時經(jīng)常會使用一些有限定性作用的結(jié)構(gòu)來界定這些細(xì)目所指的確切范圍。 1、限定責(zé)任 在工程合同中明確限定雙方的責(zé)任是合同的重要內(nèi)容部分,為了明確翻譯出雙方責(zé)任的范圍與權(quán)限,通常使用介詞和連詞的固定結(jié)構(gòu)。 2、限定時間 在翻譯過程中與時間有關(guān)的內(nèi)容都需要謹(jǐn)慎處理。因為工程合同中對時間的要求是非常準(zhǔn)確的。因此需要用合理的詞、術(shù)語等來限定時間的準(zhǔn)確性。 3、限定金額價格 為了避免合同數(shù)量金額出現(xiàn)偽造、涂改或者查漏等情況,通常會使用大寫的文字來重復(fù)金額,如在翻譯時,在括號內(nèi)用大寫的文字重復(fù)該金額,如果原文合同中沒有大寫,在翻譯的時候也會加上大寫,并且保持大寫與小寫的數(shù)量、金額等方面一致。此外,對于一些貨幣的符號的使用也要注意準(zhǔn)確的使用,加貨幣符號的時候一定要緊跟金額數(shù)字,同時注意小數(shù)點和分節(jié)號的區(qū)別。 總而言之,工程合同的翻譯要注意保持譯文的客觀性、表達(dá)精確性、邏輯性、專業(yè)性缺一不可。有翻譯需求盡可能找有專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊加上專業(yè)的行業(yè)知識的翻譯公司,保障工程合同的翻譯質(zhì)量。
by Admin
14-08-2020
合同的翻譯本身是一種專業(yè)合同翻譯以及法律翻譯的結(jié)合文稿,需要很強的專業(yè)性以及一定的法律知識背景,同時因為工程所設(shè)計到的行業(yè)領(lǐng)域不一,譯員的要求也會要求更高,翻譯的費用自然也就會比一般的文稿要高。那么專業(yè)工程合同翻譯的收費標(biāo)準(zhǔn)是多少? 工程項目合同翻譯服務(wù) 工程施工合同指建設(shè)方和施工企業(yè)為實現(xiàn)商定的建筑安裝工程施工任務(wù),確立彼此之間權(quán)利、義務(wù)關(guān)系的書面形式協(xié)議書。簽訂工程施工合同,必須遵守國家法律,符合國家政策,并具有經(jīng)批準(zhǔn)的工程承包的初步設(shè)計和總預(yù)算,工程承包所需要的項目投資和統(tǒng)配物資已經(jīng)列入國家計劃,當(dāng)事人雙方均有履行合同的能力等基本條件,以保證工程施工合同切實可行。 英語工程項目合同翻譯屬于一種法律翻譯,工程施工合同的翻譯必須講求翻譯準(zhǔn)確性,維護(hù)合同雙方利益,因此,翻譯質(zhì)量非常重要,而一般來說高質(zhì)量的翻譯要求往往翻譯的價格也不會很低。 合同翻譯收費標(biāo)準(zhǔn) 工程施工合同翻譯收費主要根據(jù)所選擇的語種與翻譯質(zhì)量等級進(jìn)行報價,合同類的文檔翻譯服務(wù)建議選擇標(biāo)準(zhǔn)級或?qū)I(yè)級,就能滿足絕大部分使用需求。而語種則是根據(jù)需求而定,不過一般來說英語翻譯的價格要相對低一些,而一些小語種的翻譯價格要比英語翻譯高,此外行業(yè)領(lǐng)域、翻譯時間以及其他附帶要求等,也會影響到工程施工合同的翻譯價格,具體的報價可以跟相關(guān)翻譯公司溝通了解。 火星翻譯,做最好的技術(shù)工程合同翻譯 專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊加上專業(yè)的行業(yè)知識,成就了火星獨一無二的技術(shù)工程類翻譯。 無論您是為土木建筑、機(jī)械自動化還是化學(xué)工程行業(yè)翻譯文件,火星翻譯有超過10000+的翻譯人員確保您的翻譯準(zhǔn)確無誤的進(jìn)行。如果您也有工程合同翻譯需求,不妨咨詢在線客服或致電400-961-2880以了解具體的收費。
by Admin
工程合同是甲乙雙方權(quán)力與義務(wù)的主要陳述文檔,對甲乙雙方的利益有著密切的聯(lián)系,因此在翻譯工程合同時不能有一絲的疏忽大意,要保證合同翻譯的專業(yè)性、嚴(yán)謹(jǐn)性以及準(zhǔn)確性,對合同的相關(guān)翻譯事項要注意細(xì)心對待,清楚工程合同翻譯要注意什么。 一、注意文書語 工程施工合同屬于一種法律性的文書文檔,在翻譯的時候要用某些文書與詞語,尤其是要根據(jù)具體情況使用英語常用的一套文書語詞語,才會讓翻譯文稿具有言簡意賅,邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男Ч?。專業(yè)翻譯公司在這一方面就有很好的表現(xiàn),能夠在這一過程當(dāng)中進(jìn)行多方面的了解,從而解決相關(guān)的問題。 二、認(rèn)證對待詞語解釋的問題 在翻譯工程施工合同的時候,經(jīng)常會遇到因為選詞不當(dāng),或者詞不達(dá)意,導(dǎo)致的意思含糊不清的具體情況。主要原因就是譯員在翻譯的過程中選擇了某些本身就有含糊不清意思的詞語。這樣會導(dǎo)致有的時候會表達(dá)完全不同的含義。所以譯員必須清晰的掌握與了解,極易混淆的詞語有什么區(qū)別,這也是提高合同翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素。 三、細(xì)心處理 工程合同翻譯過程中最容易出現(xiàn)差錯的地方并不是大的陳述性的條款,而是某些如材料的數(shù)量,時間以及金錢等尤其關(guān)鍵的細(xì)目。所以譯員為了避免出現(xiàn)這種錯誤,在翻譯工程施工合同的時候,必須運用某些有限定性效果的結(jié)構(gòu)來界定他們所指的確切范圍。 專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊加上專業(yè)的行業(yè)知識,成就了火星獨一無二的技術(shù)工程類翻譯。無論您是為土木建筑、機(jī)械自動化還是化學(xué)工程行業(yè)翻譯文件,火星翻譯有超過10000+的翻譯人員確保您的翻譯準(zhǔn)確無誤的進(jìn)行。
by Admin
工程合同的翻譯一般都是按照標(biāo)準(zhǔn)級以及專業(yè)級來翻譯,因而翻譯的要求相比于很多普通的文檔要求要高,這不僅是因為合同本身需要嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的翻譯,同時也是因為不同的工程領(lǐng)域,合同中的條款以及內(nèi)容中所帶有的專業(yè)術(shù)語需要專業(yè)的翻譯等。那么工程合同一般包括哪些條款和內(nèi)容? 工程項目法律合同翻譯通常涉及到以下內(nèi)容:工程項目法律合同翻譯條款,建設(shè)工程合同協(xié)議的訂立和主要條款。 勘察、設(shè)計合同的訂立:勘察、設(shè)計包含初步設(shè)計和施工設(shè)計。 勘查、設(shè)計單位接到發(fā)包人的要約和計劃任務(wù)書、建設(shè)地址報告后,經(jīng)雙方協(xié)商一致而成立,通常在書面合同協(xié)議經(jīng)當(dāng)事人簽字或蓋章后生效。施工、安裝工程承包合同的訂立:發(fā)包人和承包人根據(jù)已獲批準(zhǔn)的初步設(shè)計、技術(shù)設(shè)計、施工圖和總概算等文件,就合同協(xié)議的內(nèi)容協(xié)商一致時,即可成立建筑施工和安裝工程承包合同。 分承包的禁止:根據(jù)建設(shè)工程的性質(zhì),對于應(yīng)當(dāng)由一個施工人完成的工程項目,總承包人不得將工程項目肢解發(fā)包給若干個分承包人;總承包人經(jīng)發(fā)包人許可,可將承包的部分工作交由第三人完成,但不得將全部工程項目交由第三人完成。 如果違反上述法律規(guī)定,可以準(zhǔn)用承攬合同的有關(guān)規(guī)定,發(fā)包人有合同解除權(quán)。建設(shè)工程合同協(xié)議的主要條款:勘察、設(shè)計合同的主要條款包含提交有關(guān)基礎(chǔ)資料和文件(包含概算)的期限、質(zhì)量要求、費用以及其他協(xié)作條件等條款。 工程施工合同的主要條款包含工程項目范圍、建設(shè)施工期、中間交工工程項目的開工和竣工時間、工程施工質(zhì)量、建筑工程造價、技術(shù)資料交付時間、原材料和機(jī)器設(shè)備供應(yīng)責(zé)任、撥款和結(jié)算、工程竣工驗收、質(zhì)量保修范圍和質(zhì)量保證期、雙方相互協(xié)作等條款。 以上就是對工程合同包含的條款和內(nèi)容的簡單介紹了,技術(shù)工程類的翻譯需要很強的客觀性、邏輯性、專業(yè)性以及準(zhǔn)確性,因此在這里建議合同翻譯最好找專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)?;鹦欠g,專注于工程合同翻譯20年,無論您是為土木建筑、機(jī)械自動化還是化學(xué)工程行業(yè)翻譯文件,火星翻譯有超過30000+的翻譯人員確保您的翻譯準(zhǔn)確無誤的進(jìn)行。
by Admin
合同是甲乙雙方權(quán)力與義務(wù)的一種協(xié)議說明書,具有一定的法律效力,在翻譯時需要注意很多細(xì)節(jié)方面的問題,避免細(xì)節(jié)的疏忽翻譯而導(dǎo)致后期合同糾紛問題的出現(xiàn),影響企業(yè)的翻譯形象以及合同甲乙雙方的利益。那么工程合同翻譯需要注意哪些細(xì)節(jié)? 一般來說合同的翻譯需要注意合同的一些具體細(xì)節(jié),包括款項、金額、時間等。 1、翻譯工程合同時注意簽合同中具體細(xì)節(jié) 合同翻譯應(yīng)該選擇一家專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)。 在翻譯工程合同時,首先要注意合同書的主體發(fā)包人與承包人的確定,再注意合同書的內(nèi)容,合同書的違約條款和合同書的補充條款等,客戶與翻譯公司在進(jìn)行翻譯前協(xié)商,達(dá)到一致意見。 2、合同翻譯時候確定合理的合同書價款 合同書與合同書甲乙方的經(jīng)濟(jì)利益直接掛鉤,是雙方利益的直接影響因素,合同翻譯存在問題可能會成為糾紛的根本誘因,所以合同書價款要在翻譯時要重點留意。 合同書價款是合同書甲乙雙方共同約定的條款,在雙方協(xié)議之后確定,暫定價、暫估價、概算價等都不能作為合同書價款,約而不定的造價也不能作為合同書價款。 注意要根據(jù)工程的實際情況選擇合同書價款,采用固定價格應(yīng)注意明確包死價的種類和預(yù)算風(fēng)險范圍。在翻譯時務(wù)必表達(dá)清楚,避免出現(xiàn)不必要的糾紛。 3、主要查閱謹(jǐn)慎對待合同條款 翻譯合作協(xié)議書時,應(yīng)仔細(xì)閱讀合作協(xié)議書的每一項條款,特別是合作協(xié)議書中明確當(dāng)事人權(quán)利和義務(wù)的部分,這個部分為核心內(nèi)容,是合同書順利履行的保障,也是處理合同書甲乙雙方權(quán)力與義務(wù)的主要依據(jù)。 除了合作協(xié)議書的正文文本之外,還要注意簽字、蓋章是否與發(fā)包人、承包人主體相一致。 4、注意工期的約定問題 合作協(xié)議書工期應(yīng)與投標(biāo)文件、中標(biāo)通知書所確定的工期相同,并應(yīng)在“開工日期”這一欄目明確“以書面開工通知為準(zhǔn)”。 一般施工協(xié)議書中都會約定發(fā)包方在開工前辦理施工許可證的義務(wù),如果不一致很容易出現(xiàn)問題。所以務(wù)必在翻譯時注意各頁時間是否清晰一致。 工程合同翻譯敘述客觀、表達(dá)精確性、邏輯性、專業(yè)性等缺一不可,專業(yè)的合同翻譯需要專業(yè)的翻譯人員、專業(yè)的翻譯技術(shù)以及專業(yè)的翻譯團(tuán)隊和專業(yè)的知識背景等,因此建議有合同翻譯需求的客戶盡量找專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),以保證得到專業(yè)的合同翻譯服務(wù)。
by Admin
招投標(biāo)書是一份具有很強的邏輯性、系統(tǒng)性以及嚴(yán)謹(jǐn)性的綜合性文檔,因此在翻譯招投標(biāo)書時,為了保障招投標(biāo)書的邏輯性以及閱讀性,專業(yè)的翻譯流程是不可避免的,以免翻譯時出現(xiàn)用詞不當(dāng)或者前后銜接不當(dāng)?shù)膯栴}。那么招投標(biāo)書的翻譯流程是什么? 招投標(biāo)書翻譯的一般流程可以分為以下幾個部分: 1、招投標(biāo)書內(nèi)容拆分翻譯 招投標(biāo)書的字?jǐn)?shù)一般都比較多,為了在短時間內(nèi)完成招投標(biāo)書的基礎(chǔ)翻譯,一般需要譯員做好招投標(biāo)書的拆分翻譯工作,將翻譯任務(wù)分配翻譯項目組的各個譯員手中,讓最擅長該項翻譯的譯員來完成這部分招投標(biāo)書內(nèi)容的初步翻譯,提高翻譯的效率。 2、招投標(biāo)書專業(yè)詞匯提取 招投標(biāo)書內(nèi)容中往往會含有大量的專業(yè)詞匯,在拆分后對這些專業(yè)詞匯進(jìn)行提取,這時候往往需要借助公司內(nèi)部專業(yè)的詞庫,以達(dá)到專業(yè)詞匯統(tǒng)一翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。 招投標(biāo)專業(yè)術(shù)語的翻譯也是標(biāo)書翻譯中一個容易混淆的內(nèi)容,在不同法規(guī)體系的招投標(biāo)書中,對于專業(yè)詞匯的使用也有著較大的差異,翻譯前需要對招標(biāo)文件進(jìn)行大致完整的分析,確定招投標(biāo)書的行業(yè)領(lǐng)域以及找出相應(yīng)的文本規(guī)范、詞匯使用規(guī)范以及相關(guān)用語標(biāo)準(zhǔn)等,避免翻譯過程中因行業(yè)領(lǐng)域的差異而出現(xiàn)錯譯的現(xiàn)象。 3、招投標(biāo)書內(nèi)容統(tǒng)稿 統(tǒng)稿簡單來說就是將已拆分翻譯的各個稿件整合成完整的一份招投標(biāo)書,因為翻譯時稿件被分成多個部分進(jìn)行分稿翻譯,因此在統(tǒng)稿時除了要將這些拆分的部分整合到一起,還需要注意多方面的檢查工作,尤其是在將分稿整合粘貼到一起時,不能出現(xiàn)上下文不連貫的現(xiàn)象。 4、招投標(biāo)書的內(nèi)容審校 審校一步是翻譯公司對翻譯稿件重要的一步操作,嚴(yán)格專業(yè)的審校工作能夠檢查出在初步翻譯時,稿件中可能存在的語法翻譯錯誤、漏譯或者其他翻譯的錯誤等。審校部分一般都是由資深的母語級譯者對整個標(biāo)書的翻譯工作進(jìn)行檢查,初級審校以及最終審校都是如此,以盡可能的保障譯件的質(zhì)量。 5、招投標(biāo)書的細(xì)節(jié)潤色 一份完整的招投標(biāo)書,不僅僅需要語法使用恰當(dāng),閱讀時要符合不同語種的習(xí)慣,因而翻譯后的稿件進(jìn)行適當(dāng)?shù)臐櫳?,有助于提升招?biāo)書內(nèi)容的可讀性,準(zhǔn)確專業(yè)的表達(dá)出招投標(biāo)方的意圖,讓客戶更容易接受。 6、排版 專業(yè)的DTP排版,可以讓招投標(biāo)書的排版更符合國際常用的版式標(biāo)準(zhǔn),一個清晰整潔的國家化標(biāo)準(zhǔn)排版會給閱讀這份招投標(biāo)書的用戶帶來良好的閱讀體驗。 工程招投標(biāo)書的翻譯是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ?,而且因為工程量比較大,因此大多都是找專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行專業(yè)的翻譯。對于技術(shù)工程類文檔的翻譯,火星翻譯有專業(yè)的技術(shù)工程翻譯人員,他們敘述客觀、表達(dá)精確性、邏輯性、專業(yè)性缺一不可。無論您的項目如何,我們都能24小時全天候立即執(zhí)行您的翻譯要求。
by Admin
13-08-2020